Неоднократно в прессе и Интернете говорилось о плохом знании английского языками летчиками и диспетчерами. Высказывались предположения, что это могло быть вероятной причиной аварии самолетов. Прочтите конкретный факт об этом. Грустный или радостный решать вам.Что бы посмотреть видео пройдите по ссылке (Жмите!)
Трудности перевода
«Когда мы пролетели примерно половину пути, в салон вошла стюардесса и спросила меня, не хочу ли я посмотреть кабину пилотов, а заодно кое-что помочь перевести, — рассказала Марина Infox.ru. — Вероятно, выбор пал на меня, потому что перед полетом мы несколько минут разговаривали со стюардессой по-французски». Как выяснилось позднее, пилоты пригласили Марину, чтобы она помогла им понять команды русского диспетчера. «Диспетчер правда старался, — вспоминает девушка. — Но видимо, не всем от природы дано хорошо говорить по-английски». По словам Марины, команды были очень простыми, они касались дистанции и направления: повернуть на юг, повернуть на запад, прибавить узлов, готовы к посадке, но пилоты все равно не могли понять произношение диспетчера. Кроме того, в наушниках были постоянные радиопомехи, которые очень мешали. «В итоге мы все-таки сели, но мне показалось, не к тому терминалу, где нас ждали», — улыбается девушка. Из разговора пилотов она поняла, что подобные ситуации с ними случаются нередко, причем и пилоты, и диспетчер были в этой ситуации абсолютно невозмутимы. Помимо языкового барьера еще одна трудность российского неба — метрическая система измерения расстояний, которой пользуются лишь в России и Китае. Иностранным пилотам приходится затрачивать дополнительное время, чтобы перевести команды российских диспетчеров в метрах в понятные им футы. «Иногда для удобства они используют калькуляторы или айфоны, — говорит Марина. — Не думаю, что это правильно в подобных ситуациях». Как бы там ни было, все закончилось благополучно, самолет приземлился, а пассажиры даже не узнали, что в кабине пилотов были какие-то проблемы.Метр национальной гордости
По словам специалистов, ничего экстраординарного в этой ситуации нет, хотя и нормальной ее назвать нельзя. «Подобных случаев быть не должно, — утверждает замдиректора филиала Московского центра автоматизированного управления воздушным движением Александр Повалий. — В настоящее время более 50% диспетчеров владеют английским языком согласно требованиям четвертого уровня подготовки по шкале ИКАО, однако описанная вами ситуация вполне могла произойти. И для нас, и для французов английский язык неродной, поэтому ситуации недопонимания иногда происходят. Наиболее часто это бывает с испаноязычными пилотами (тут лидеры — кубинские летчики), франкоговорящими (особенно из африканских стран, где государственный язык французский) и итальянцами». Как рассказал Infox.ru Александр Повалий, метрическая система измерений в настоящее время используется только в России и Китае. «С одной стороны, это предмет нашей национальной гордости, с другой — источник проблем. Я думаю, что через несколько лет мы все-таки откажемся от нее в пользу исчисления в футах. Гражданская авиация и диспетчеры в принципе к этому готовы. Часть авиакомпаний уже перешли на исчисление в футах, но испытывают при этом вполне понятные трудности. В районе Черного моря мы уже работаем в футах. Однако этому процессу сопротивляются военные и приборостроители», — отметил эксперт.Как то не очень уютно чувствую я себя после этих фактов. Рисковать жизнью не хочется. Но факт плохого знания английского пилотами и диспетчерами не скроешь. Увы, это грустные реалии сегодняшнего дня.
Team LeaderEn101
Если понравилась статья или блог, подпишитесь!

Комментариев нет:
Отправить комментарий